Вера Февральских – одна из самых знаменитых в стране тифлокомментаторов. Именнно благодаря ей слабовидящие и слепые зрители смогли посмотреть такие шедевры, как «Солярис» Андрея Тарковского, «Война и мир» Сергея Бондарчука и ещё два десятка картин. Как передать цвет человеку, который его никогда не видел?
Как можно описать фильм ужасов, чтобы было страшно? Как рассказать об эмоциях актёров в кадре? Мы расспросили об этом саму Веру Февральских. Вышли на подмостки – Если объяснять простыми словами, то в чём заключается суть работы тифлокомментатора?– Она заключается в том, что нужно словами передать суть визуальных образов, которые возникают перед зрячим человеком, на экране или на сцене. По сути, тифлокомментатор делает перевод из визуального в вербальное. В театре нужно быть в контакте с актёрами, в музее – работать в паре с экскурсоводом.
В кино тифлокомментатору посылают фильм в конечной его версии. Он смотрит его много раз целиком, а затем несколько раз по маленьким кусочкам. В общей сложности он смотрит фильм раз 50. И потом в специальной программе для работы с субтитрами создаёт тифлокомментарий. Это короткие реплики, описывающие происходящее на экране, взаимодействие героев и как они выглядят. На озвучании их будет зачитывать либо сам тифлокомментатор, либо диктор.
– А как тогда быть с театром, ведь там каждый спектакль чаще всего идёт по-разному?
– Тифлокомментатор заранее делает текст, смотря видео спектакля. Потом несколько раз, в идеале, он должен прогнать этот текст по живому спектаклю.
И после этого уже проводится тифлокомментирование по созданному тексту во время спектакля в специальный наушник. В театре обязательно работать вживую, не как в кино.Перед началом спектакля тифлокомментатор ещё описывает декорации, костюмы, как выглядит театр снаружи. Опытные тифлокомментаторы работают по-разному. Кто-то всё время один и тот же текст просто зачитывает, периодически глядя на сцену, не меняется ли там что-то существенное.
Некоторые тифлокомментаторы, как я, например, работают немножко другим образом. Те моменты, которые точно не меняются, я зачитываю по заготовке. Но я смотрю всё время на сцену и планирую, что и как я комментирую в момент спектакля. В театре актёры часто импровизируют, в отличие от кино.
– А в музее как тифлокомментатор описывает картины и скульптуры?
– В музее тифлокомментарий пишется к разным объектам заранее, потом согласовывается с экскурсоводом. И объект либо в аудиогиде описывается, либо просто тифлокомментатор вместе с экскурсоводом проводит экскурсии. Своими глазами – Что самое сложное в работе тифлокомментатора?
– Для меня самое сложное – это коммуникация с театрами, с музеями или с какими-то институциями. Зачастую нужно проявлять дипломатию, чтобы не поссориться с представителями театра или музея, найти общий язык, договориться о сотрудничестве, составить договор, отстоять своё авторство. Это самое сложное и занимает очень много времени.
К сожалению, у тифлокомментатора где-то 70 процентов уходит на всякую административную, юридическую и бухгалтерскую работу, составление графиков, отчётов и смет. И только 20 – 30 процентов – на само тифлокомментирование. И ещё сложно доказывать театру, почему им нужно тифлокомментирование и почему это важно.
– А если говорить о сложностях непосредственно в самом процессе?
– Сложно, когда импровизируют актёры на сцене. Сложно комментировать балет и танцы. Комментировать страшное, чтобы правда было страшно, и смешное, чтобы было смешно. Но это творчество, и мне эта часть нравится куда больше административной работы. Мне кажется, что переводить смешное у меня хорошо получается.– Как реагируют зрители или гости музеев? Ведь вы с ними, получается, работаете напрямую.
– Общение со зрителями – это самое приятное, от них всегда получаешь много полезной обратной связи. Когда ты понимаешь, что твоя работа кому-то нужна, это приятно. Удивительно всегда слушать отзывы слепых и слабовидящих детей, которые первый раз пришли в театр. Для меня это большая ответственность, потому что хочется, чтобы у ребёнка не пропало желание ходить в театр.
Очень интересно наблюдать, когда в театр приходят слепые и слабовидящие люди с собакой-поводырём. Интересно наблюдать, как с собакой и хозяином или хозяйкой взаимодействуют сотрудники театра.
– Собаки когда-нибудь срывали спектакли?
– Собака-поводырь на работе, она реагирует очень сдержанно, но всё равно наблюдать за ней со стороны любопытно.
– Часто ли зрячие люди обращают внимание на слепых и слабовидящих зрителей, которые приходят в театр с собакой и у которых есть ещё и тифлокомментатор?
– Когда мы проводим тактильную экскурсию перед кукольным спектаклем в фойе театра с незрячими детьми, к экскурсии часто присоединяются зрячие дети. Им интересно, и они получают опыт общения с детьми, которые не такие, как они.
Ещё интересно, когда на детский спектакль приходят бабушки и дедушки, которые потеряли зрение, и зрячие внуки. Внуки часто что-то комментируют своим бабушкам и дедушкам. Они вместе слушают наши комментарии, а потом обсуждают. Взрослые радуются как дети, потому что некоторые никогда до этого в театре кукол не были.
– Но как объяснить человеку, который не видит цвет? Как умудриться передать ему это на слух?
– Если у человека есть остатки зрения, значит, он не слепой от рождения и вообще не слепой. Большинство людей, конечно, с остатком зрения, лишь 1 – 2 процента тотально слепые, ещё меньше слепых от рождения.
И если человек слепой от рождения, то он обучается в специализированных учреждениях, где ему даются понятия о цвете, свете, формах, предметах, названиях. Как правило, слепой человек на уровне ассоциаций воспринимает цвет, потому что у него развиты другие органы чувств – тактильные ощущения, слух, обоняние. С их помощью и объясняется цвет. Например, человеку говорят, что солнце жёлтое или тёплого оттенка, трава зелёная, вода голубая-синяя, и небо тоже синее. Взгляд в будущее – Как сейчас развито тифлокомментирование в России? Много ли у нас тифлокомментаторов?
– По сравнению с 2011‑м или с 2017 годом, когда я в театрах начала работать, уже многое развито. И я очень рада, что приложила руку к этому развитию. В том числе, чтобы вносили законодательные поправки, были разработаны ГОСТы. Всё двигается и развивается. Тифлокомментаторы обучаются, и сейчас уже даже проходят повышение квалификации. Но всё ещё очень много проблем, так как есть много пробелов в законодательстве, которыми пользуются нерадивые заказчики. С этим надо бороться, естественно.
– За несколько лет существования тифлокомментаторов в России удалось ли создать какое-то сообщество? Появилась ли солидарность, как в театральной среде или в среде экскурсоводов?
– Тифлокомментаторы абсолютно не солидарны, они разрозненны, каждый сам за себя. Сейчас жёсткие условия рынка, потому что тифлокомментаторов в Москве стало очень много, а именно оплачиваемой работы – наоборот мало. В большинстве регионов вообще нет тифлокомментаторов. Для того, чтобы со всем этим бороться, я решила создать Ассоциацию тифлокомментаторов. Сейчас мы на этапе работы над документами для подачи заявки в министерство для регистрации ассоциации. Если всё получится, то мы будем говорить от имени профессионального сообщества, а не каждый сам за себя. В целом, мне кажется, сейчас развитие тифлокомментаторов достигло потолка, какого-то плато, где пошло очень медленно.
– В каких сферах наиболее востребованы тифлокомментаторы?
– Они очень востребованы в театрах, на телевидении, в образовании. Но туда выделяется мало денег, и поэтому работа с тифлокомментаторами никак не организована. Востребованы они на разных стриминговых платформах. Тифлокомментаторы могли бы пригодиться даже стикеры в телеграме комментировать. Не хватает просто именно поддержки на государственном уровне, всё держится на частных людях.
Я считаю, что каждый город нужно снабдить тифлокомментаторами. По крайней мере, каждый крупный город, в который можно приехать из близлежащих городов. Насчёт каждого театра я не уверена, это суперутопия. Даже в Москве каждый театр невозможно снабдить тифлокомментированием.
Ранее на сайте Pravda-nn.ru сообщалось, что в нижегородском «Арсенале» прошла мастерская «Тифлокомментарий – это поэзия».
Свежие комментарии